Te guste o no, o aunque ni siquiera lo creas, en el segundo que te golpea una verdadera emergencia médica en tu vida, te convertís en un extranjero aún más extranjero en tierra extraña. Tu flujo de vida se interrumpe, y a menos que hayas tomado el tiempo de prepararte con anticipación, lo cual pocos hacemos, estás prácticamente a merced de los expertos e instalaciones que tengas disponibles en ese momento. También estás totalmente dependiente de opiniones y acciones de no-expertos para que te lleven a la gente o lugares que te harán el mayor bien.
Esta es la naturaleza de las emergencias. La dirección que toma la medicina en el mundo desarrollado es consolidar la ayuda en sistemas (en su mayoría) impersonales que proporcionan intervención de alta tecnología. La experiencia de la mayoría de la humanidad ha sido en gran medida que la atención se proporciona de manera local y personal. Aceptá el hecho de que el sistema de salud de Ecuador se encuentra en algún punto intermedio.
Cuando te enfrentás a una emergencia de vida o muerte, tu sistema local tiene la clave de tu bienestar futuro. Tu capacidad de navegar, o ser guiado a través de este sistema, determina qué tan bien te irá. Si estás viviendo en Ecuador y todavía pensás que el sistema está bien preparado para solucionar los problemas en tu tratamiento crítico y recuperación –de una manera con la que estás familiarizado-- es momento de pensarlo de nuevo. Aunque es natural no pensar en emergencias hasta que suceden, y si sos un típico "Norteamericano" que ha dependido de tal sistema para tu atención médica, vos sos quien debe adaptarse; especialmente si no hablas el idioma. Te voy a ofrecer algunas directrices que te ayudarán a prepararte para compensar tu analfabetismo. Sí, la mayoría de los expatriados son analfabetos en su país anfitrión y es una realidad que debe enfrentarse, especialmente en asuntos médicos. Si tomás esto en serio y te preparás para una emergencia, también estarás en una mejor posición para negociar a través del sistema médico en general; estarás armado con lo que considero habilidades básicas de supervivencia. Entonces comencemos. A menos que seas fluido en español, familiarizado con términos médicos en español y equivalentes, y –no te olvides--cómo funciona el sistema médico aquí, es imperativo que vos y tus seres queridos estén preparados para tener un Traductor a mano para ayudar cuando negoces a través de una emergencia. Hablar inglés no ha sido abraçado por los ecuatorianos en la medida en que siempre haya alguien disponible para intervenir y ayudarte. Necesitás llenar ese vacío.
En un nivel económico, este es uno de los costos médicos del que nadie habla, pero es uno para el que deberías estar preparado. El costo de tales servicios es inversamente proporcional a la cantidad de preparación que hagas con anticipación. Desafortunadamente, cuando las cosas se ponen realmente difíciles, la falta de preparación significa una pérdida crítica de minutos o incluso segundos que podrían marcar la diferencia entre una transición suave y una recuperación tortuosa o incluso la muerte.
Seamos sinceros; si estás leyendo esto, probablemente tengas alrededor de la edad de jubilación. Este sistema médico NO está construido para manejar tus necesidades; ESPECIALMENTE si tu bienestar físico está bajo el control de medicamentos y otros procedimientos que son comunes en un lugar donde una población envejecida es la norma. Esto no es la norma aquí. Por favor, mirá mi artículo anterior"Getting to know Ecuador's emergency medical services"para una explicación más detallada. Entonces es imperativo que metás esto en la realidad de vivir en tierra extranjera; ¡absolutamente no podés contar con que el sistema tenga un Traductor disponible en el momento conveniente de tu emergencia! Sin embargo, podés comenzar a prepararte. Seguí leyendo para descubrir algunos pasos prácticos que podés tomar. PASO #1: Ubicá a un Traductor Médico hábil y experimentado en tu área, preferiblemente, alguien con quien podas sentarte y conversar. Ecuador prospera en relaciones. Especialmente si tenés el potencial para una emergencia médica (y en esto incluiría cosas como la diabetes) es conveniente tener a alguien en quien confías que pueda abogar por vos. ¿Qué mejor manera que comenzar con "hacerte real" ante la persona que hablará por vos? Pero no puede parar allí. PASO #2: Hacé un inventario¡Una emergencia NO es el momento para reunir información sobre tu historial médico, necesidades y deseos y luego traducirla!Esperar que un Traductor entre a una sala de emergencias, sin tener información alguna con la que trabajar, en un intento de ayudar a orientar al personal médico en tu nombre, añade una carga innecesaria al flujo de tu atención. ¡También quema a los Traductores! Primero, necesitás familiarizarte con cada aspecto de tus propias necesidades médicas. Esto significa convertirte en conocedor de cosas que una vez dejaste que tu doctor manejara por vos. ¿Cuándo fue la última vez que te sentaste y expusiste tu propio historial médico para vos mismo? ¿Sabés cómo llegaste a donde estás físicamente? ¿Qué tal enumerar tus vulnerabilidades a varios medicamentos, por ejemplo? Ahora es un buen momento para exponerlo por escrito y hacerlo fácil de seguir; para vos mismo. Luego, escribí y organizá tu situación, primero en inglés (o tu idioma nativo) para que alguien más pueda comunicarla por vos. Para mí, cuando sé que estoy escribiendo para alguien más, se ve un poco más clara y fácilmente que cuando solo estoy tomando notas para mí. No te preocupés por la traducción ahora. Una vez que hayas escrito los detalles, es hora de ponerlos en orden. Te voy a presentar un amplio esquema de elementos esenciales para que atravieses una crisis. PASO #3: Comienza con una Portada. Deberías llevar algo como esto en todo momento en un lugar fácil de encontrar en tu persona. Titulalo INFORMACIÓN DE EMERGENCIA! (¡Información Emergencia!) La parte superior debe estar dedicada a toda tu información de identificación: nombre, fecha de nacimiento, dirección, teléfono, altura, peso y otras características de identificación, seguido de número de Seguro Social, número de Cédula, asegurador y número. Hacé una columna para personas a ser notificadas, incluyendo parientes cercanos, a quién identificar en una emergencia localmente, incluso quién debe conseguir tus mascotas. La mitad inferior debe estar claramente etiquetada algo como ALERTAS MÉDICAS (¡Alerta Médica!). Comienza identificando tus doctores locales con sus números de teléfono. Luego, hospitales o clínicas de tu preferencia. Si están especialmente equipados para manejar un aspecto de tu condición médica, anotalo en NEGRITA. Luego necesitás establecer –clara y sucintamente--cualquier información que el personal médico necesita saber para salvar tu vida o mantenerte con vida.Esto incluye: Historial crítico pertinente como ataques cardíacos, accidentes cerebrovasculares o extirpaciones de órganos previas; alergias y sus tratamientos; dependencias e interacciones críticas de drogas, y; discapacidades físicas o sensibilidades o características únicas para que el personal no malinterprete signos y síntomas. Por ejemplo, tengo un pulso en reposo inusual de 48 que, en algunas instituciones sería rápidamente tratado con medicamentos poderosos. Si tenés una arritmia cardíaca, identifícala. PASO #4: Construí una carpeta con tu historial médico detallado, organizado sobre una base de "información más importante a saber". Aquí hay un enlace a un sistema para el que una vez trabajé como paramédico que tiene Formularios para tu referencia, en inglés y español:http://www.buelltonmedicalcenter.com/formsMi recomendación, sin embargo, es que tu Traductor elija la mejor manera de presentar tu información al sistema. PASO #5: Completá tu formulario y luego hacelo traducirlo antes posible; eso le dará a CUALQUIER Traductor algo con lo que trabajar. Pero recordá, el nombre de este juego, especialmente si tenés problemas médicos complejos, es comenzar a desarrollar una relación con un Traductor en particular. Aquí hay algunas cosas a considerar:
Si tu historial es relativamente simple, cualquiera con experiencia en traducción, y un buen diccionario médico, puede transferir la información a la versión en español de tus formularios de Historial Médico (HISTORIAL MÉDICO). Quienquiera que esté disponible para Traducir por vos puede comenzar usando esto.
Tu primera opción, sin embargo, sería tener a alguien con experiencia para primero revisar los datos que presentás y luego cuestionarte sobre detalles para que puedan comunicarse claramente con los profesionales de la salud, y finalmente, poner esa información en un formato en español que se use en el sistema local. Por ejemplo, si el sistema está equipado para hacerlo; colocá la información en una Memoria USB.
Cuando encontrés un buen Traductor para conectarte, propone a tus amigos y vecinos que tengan formularios en español completados también, entonces podés ser capaz de negociar un descuento de grupo. Esto también será el comienzo de una Red de gente que pueda ayudar cuando las cosas se pongan difíciles.
Hacé múltiples copias. Las probabilidades son, si le presentás tu Historial a un Hospital, no lo recuperarás, así es como se hacen las cosas aquí. Distribuí copias de tu Portada a quienquiera que tengas que llamar para que te ayude a través de una emergencia, o mantené algunas a mano.
Si estás con un grupo de gente, decidí en una ubicación común en vuestras casas para mantener esa información fácilmente disponible; encima del refrigerador, por ejemplo.
Entendé que cuando contratás a un Traductor para que te acompañe, vos serás responsable por todos los gastos del Traductor. Planificá pagar la tarifa por hora incluso si ese tiempo no se gasta traduciendo; ¡el tiempo es tiempo! Los costos de tiempo de transporte junto con comidas y alojamiento, si es necesario, necesitarán ser cubiertos.
No es inusual aquí la necesidad de un "runner"; alguien que pueda recuperar y pagar por artículos necesarios para tu cuidado, hasta e incluyendo cosas como sangre, medicamentos, materiales operativos, frazadas e incluso comida y agua dependiendo de dónde termines. Recordá, las emergencias no esperan a que llegues a un ambiente seguro y familiar antes de que sucedan. Estar dispuesto a pagarle a alguien más para hacer estas cosas en lugar de tener que pagarle a un Traductor una tarifa más alta para manejar tareas simples; mantelos disponibles para hacer lo que hacen mejor… hablar por vos.
¿Cuál ha sido tu experiencia usando el sistema de salud en Ecuador? Sentite libre de dejar tus comentarios o consejos útiles para navegar el sistema de salud en Ecuador en la sección de comentarios abajo.